Tekoälytuki kuuroille: Siunaus vai kirous?

Hei rakkaat lukijat,
Tänään haluan itse kuurona henkilönä valaista jännittävää aihetta: tekoäly (AI) ja sen potentiaali tukea kuurojen ihmisten elämää. Miten tekoälyä voidaan käyttää merkityksellisesti arjessa? Esittelen kolme konkreettista sovellusesimerkkiä.
Viittomakielen kääntäminen: Silta kirjoitettuun kieleen
Monille kuuroille kirjallinen saksa on haastavaa, koska saksan viittomakieli (DGS) on heidän äidinkielensä.
Kirjallisen kielen auditiivinen komponentti, joka välittää intonaation ja tunteet, ei ole kuuroille saavutettavissa. Tässä tekoäly voi toimia siltana.
Avainasemassa on viittomakielen foneettinen transkriptio – eli eleiden 1:1-siirto tekstimuotoon. Kasvojen ilmeet ja tunteet, jotka ovat oleellisia DGS:ssä, on kuvailtava eksplisiittisesti, sillä tekoäly ei (vielä) pysty tulkitsemaan niitä itsenäisesti.
Tarjoamme tämän tiedon tekoälylle, joka sitten luo käännöksen standardisaksaksi tai – journalistisiin tarkoituksiin – vastaavasti hienostuneemmaksi saksaksi.
Esimerkkikehote viittomakielestä (DGS) journalistiseen saksaan:
Translate from DGS sign language to journalistic German:(Facial expression: sad) Official website of Dragon Ball series has announced that this anime Dragon Ball Daima will end soon. On February 28th, the finale will arrive and then it's over. I think it's sad that such a great series by Akira Toriyama is ending like this. Unfortunately, creator Akira Toriyama died so early so the series will not continue. 17th episode was released last Friday. But if released every week like this, then yes episode number 20 is the end.Tämän jälkeen tuloksena on seuraava:
The official website of the Dragon Ball series has announced that the anime Dragon Ball Daima will soon come to an end. The finale will air on February 28th, concluding the series. I personally find it sad that this great series by Akira Toriyama is ending. Unfortunately, the creator, Akira Toriyama, passed away prematurely, so the series cannot be continued. The 17th episode was released last Friday. If the weekly release rhythm is maintained, the series will end with episode 20.Jännittävää, eikö? Journalistisen saksan sijaan voit käyttää myös yleiskieltä:
Translate from DGS sign language to standard German: Informal address:Tulos on silloin henkilökohtaisemmin kirjoitettu (eroja saksan kielen nyansseissa):
The official website of the Dragon Ball series has announced that the anime Dragon Ball Daima will end soon. The finale will air on February 28th and then it's over. I think it's sad that such a great series by Akira Toriyama is ending like this. Unfortunately, the creator Akira Toriyama died so early, so the series will not be continued. The 17th episode was released last Friday. If a new episode continues to appear every week, then episode number 20 will be the end.Tekoäly tekstin optimoijana: Enemmän kuin vain kielioppia
Tekoäly voi paitsi kääntää, myös parantaa tekstejä. Se tarkistaa kielioppi- ja lauserakennevirheet ja optimoi tekstin sujuvuuden.
Esimerkki (joitakin virheitä sisältäen):
Improve text so that it is more fluent and grammatically correct:One advantage of the Windows alternative from the Far East is the modern look that comes with DDE. As Microsoft is doing for the first time with Windows 11, the icons in the taskbar are centered here. Formerly, the Deepin system was based on Ubuntu, today it is completely independent based on Debian-APT. DDE (Deepin Desktop Environment) is Deepin's own window manager. DDE is based on QT, as is KDE for Linux.Tuloste:
The Windows alternative from the Far East, Deepin, impresses with a modern look, characterized in particular by the Deepin Desktop Environment (DDE). The taskbar icons are centered, similar to Windows 11. Deepin is now a completely independent system based on Debian-APT, after previously being based on Ubuntu. DDE, the in-house window manager, uses Qt as a basis, as does KDE for Linux.Kirjoitusblokista eroon: Tekoäly ideoiden lähteenä
Kaikki tuntevat tunteen: Sinulla on idea, mutta alku puuttuu, ajatukset pysähtyvät.
Tässä tekoäly voi toimia inspiraation lähteenä. Voit joko tutkia mielenkiintoisen aiheen ja käyttää tekstiä tai – ja tämä on erityisen jännittävää – tallentaa omat ajatuksesi viittomakielellä verkkokameran edessä.
Video toimii sitten transkription pohjana, käyttäen jälleen foneettista menetelmää (ks. kohta 1). Voimakkaan mielikuvituksen omaavat voivat jopa luopua videotallennuksesta.
Tulevaisuus: Viittomakielen suora tunnistaminen?
Katsaus tulevaisuuteen: Eikö olisi upeaa, jos tekoälymallit voisivat kääntää viittomakieltä suoraan videoista tai suoratoistolähetyksistä?
Olen jo esittänyt tämän toiveen OpenAI:lle. He olivat innostuneita ja välittivät idean palautetiimilleen.

Mutta menee luultavasti vuosia, ennen kuin se on markkinavalmis.
Mitkä tekoälymallit sopivat?
Kuuroille suosittelen erityisesti Google Geminiä. Tätä mallia luonnehtivat luovuus ja laaja valikoima tekstivariaatioita.
OpenAI:n ChatGPT on myös vaihtoehto, mutta se on erikoistuneempi journalistisiin, tieteellisiin teksteihin ja tarinankerrontaan.
DeepSeekiä sen sijaan en suosittelisi, sillä se tarjoaa vähemmän tekstisisältöä ja siihen liittyy huolia tietosuojasta (tiedonsiirto Kiinaan).
Yhteenveto: Tekoäly – Arvokas kumppani
Minulle Google Gemini on selkeä suosikki. Käytän maksullista Advanced-versiota (€21.99) tukemaan minua tekstinkäsittelyyn ja luovuuteen liittyvissä arjen tehtävissä.
Toivottavasti tämä katsaus tekoälyn käyttömahdollisuuksiin kuuroille oli avuksi ja inspiroiva!